Importance of the New Living Translation Catholic Edition, Now, we have a Catholic Edition of the NLT. Finally, the NLT was granted the Imprimatur by His Eminence Oswald Cardinal Gracias, Archbishop of Bombay and President of the CCBI. Penned as late as 50 B.C. And switching to, say, the RSV, would end up costing more money than sticking with the NAB.But I don't want that to sound like I'm being cynical 'oh, they only care about money', that's not what I'm saying at all. There's a little bit of a 'not invented here' syndrome. Almost ten years ago I (somewhat blindly) decided to start this blog, with very few expectations for what it would become. Work on this revision began in 1989 with ninety translators; it was published in July 1996, 25 years after the publication of The Living Bible. Part of the reason that the USSCB has most of its resources and focus concentrated on the NABRE is due to the direction from the Holy See that has asked bishop conferences to put forward one, single Bible translation "in order that the faithful may be able to commit to memory at least the more important texts of the Sacred Scriptures and be formed by them even in their private prayer....The Conferences of Bishops are strongly encouraged to provide for the commissioning and publication in their territories of an integral translation of the Sacred Scriptures intended for the private study and reading of the faithful, which corresponds in every part to the text that is used in the Sacred Liturgy." There is currently no list of those changes available. It will be nice to have a Catholic-approved ecumenical translation that is accepted by Evangelicals and not just mainline Protestants.And I'm almost certain Christopher is right. Very very different than “salvation through the cross or salvation through the cross alone”. I absolutely love the NLTCE translation. these verses are one of the most clear and precise prophesies/foreshadowing of Christ in all of scripture.Not all of the Protestant influence has been purged, but it is still a fairly good read. And I must say that reading through it, i became more acquainted and encouraged to continually read the Scriptures.And the rest is history. Being instruction from the Vatican, the USCCB has as its first responsibility ensuring that this type of Bible translation is available so that a uniform becomes the norm for American Catholics. Special thanks to Tyndale House Publishers for permission to use the New Living Translation of the Bible. I would hope that the official CE reviewed commentary/notes. The press releases for both translations stated that a team of scholars reviewed the bible … "For a beginner to the Bible, reading a Douay-Rheims is a pain, I must say, a struggle at a minimum. It's just a Bible translation for personal devotion and study.I was really impressed by the Catholic Living Bible from the 1970s in my research for last year's Catholic Bible taxonomy post (http://www.catholicbiblesblog.com/2015/09/guest-post-catholic-bible-taxonomy.html). When I contrast it with its successor, the NLT, I’m not much more impressed, though it is a little better, admittedly, but still causes me to scratch my head in how it got an Imprimatur. If you would like me to take a look at a particular passage, feel free to ask! It's better that kids see the Bible as something they can read themselves, and not something just for adults.I've been wondering what I'd give my younger son now that he's approaching the same age. They are married to the NABRE. The New Living Translation was completed and published by Tyndale House in 1996. I’m a cradle catholic adult and I found reading the Bible confusing and contradictory, thus I just didn’t do it. His perverted Living Bible sold over 40 million copies in North America alone. I mean it more in the sense that St. Paul meant it when he insisted on making his living as a tent maker so he wouldn't have to constantly ask for donations. Presumably the NLT does away with the jarring use of "Jehovah" in the original, which was my only substantive complaint about it. Your email address will not be published. Out of curiosity, does anyone know what text is read in Mass in India? When we needed to do lectio together for a scouting badge, that's the translation we used. Shortly after this LA was released, and it was now 2001.I cannot speak on the validity of your comments, nor am I challenging them. J Susaimanickam, the present chairperson of the Commission for Bible for his invaluable suggestions and constant encouragement. Lord God, heavenly King, almighty God and Father, ... Is it big? There's maybe a little bit of nationalism in it too, as is reflected in the name, The New AMERICAN Bible. "But the directive you are referring to post-dates the NAB by several decades.The USCCB is committed to the NAB for two main reasons:1. I hope it is soon available here in the USA. I love the NLT! The list of approved translations on the USCCB website includes only three complete bible translations: the NABRE, NRSV, and GNT (or TEV). I'm glad other bishops' conferences are expending the considerable effort to review new bible translations. Of those, the NRSV and GNT were granted imprimaturs by individual bishops prior to approval by the USCCB, so I suspect that the USCCB did not undertake a complete review process for them. While there was a problem around funding between the CBA and the bishops regarding the NAB, I cannot confirm that the NAB was chosen primarily due to pride in the work or that it was seen as a "cash cow" using the words of others. Nothing in the release states it's being proposed as a lectionary in Indian parishes. The translation is both lucid yet solid in its presentation of the message. At Catholic Answers we are often asked which Bible version a person should choose. Notice that not even the Indian bishops are doing that. NLT is much better than the first Living Translation and May be a good tool to instruct young ones. More than 90 Bible scholars, along with a group of accomplished English stylists, worked toward that goal. Not exactly in persona Christi, but close enough.So, a mixed bag - as are all translations. The Dynamic Translation. The USCCB understandably prioritizes the NABRE. The Psalter had just been revised in the hope of it being used in the Mass, but was immediately sent to the sidelines due to new directives from the Holy See. I put in my two cents for an ESV w/"Apocrypha". Either way, the CCBI doesn't indicate that it's using the NLT-CE for liturgy, do they? This is an important question about which Catholics need to be informed. The historic and joyful moment of the launch of the NLTCE came to a close with the words of the Holy Father, Pope Francis-Bible Advocate: “I would very much like all Christians to be able to learn ‘the sublime science of Jesus Christ’ through frequent reading of the word of God, as the sacred text offers nourishment for the soul and is the pure and perennial source of the spiritual life of us all. This I declare about the LORD: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him. There was much hope due to the unprecedented ecumenical cooperation on the NRSV that it would be the one Bible text for all the English-speaking territories of the world. Let them be signs to mark the seasons, days, and years. I had an (unofficial) NLT-CE years ago and while I like the dynamic translation, what I found objectionable in using/recommending it to most Catholics were comments in the intros and notes, not the translation. That would explain my own little library of Bibles in my shelf.It is still better to have some version of the Bible to read, than not to read any at all. Bible Reviews, Bible Study, Translations, and more. There is struggle with the content and struggle with the language.The first is good: it's the soul's response to the Holy Spirit's teaching.The second is bad: it's an obstacle to the Holy Spirit's work.Any translation that exceeds the literacy level of the reader is the wrong translation for that person at that time.But any translation of Scripture with language that a reader can understand can challenge the soul with its content. I cannot know for certain where it will end. Has it taken almost 10 years to complete? Liturgy and Life, The Lector and Lectio Divina. However, there are times when I simply need an easier read and this fills the bill rather nicely.Oh, as to the older Catholic Living Bible, the Deuterocanon stands out from the rest, as they were provided to Tyndale by Our Sunday Visitor. The Bible includes the … amazon.com/Holy-Bible-Catholic-Reference-Tyndale/dp/0842354891/ref=cm_lmf_tit_1 The NLT is a dynamic equivalence translation, which is slightly more literal than the original Living Bible (as well as the Good News Bible… So, I posted at the "community" part of the NRSV main site back in early August. Tyndale is pleased to announce the NLT Catholic Readers Edition, approved by the Catholic Church for reading and study and including the official Imprimatur. It's been extra work to use try and adapt these to Catholic Bibles. Wisdom 2:10-20 is oddly translated in the plural, one of the very few modern translations to render it thus. Nor do I really know myself, and the fact that I think that I am following your will does not mean that I am actually doing so. If I understand correctly, once a Bible receives the approval of a bishops' conference anywhere in the world (or the Holy See), it is therefore approved for personal use and study by any Catholic. Of course, the USCCB has a lot invested in the NABRE, but that's really quite understandable. Such a translation attempts to have the same impact on modern readers as the original had on its own audience ... the New Living Translation seeks to be both exegetic… Advanced reader copies of the book of Romans were originally printed as the New Living Version, but eventually renamed the New Living Translation to avoid confusion between this new work and The Living Bible. Whatever they use for their lectionary for mass presumably remains the same. JDH, you make a good point that other bishops' conferences have a legitimate role to play in reviewing and approving bible translations. It presents the biblical message in a language accessible even to non-Christians, as suggested by the Dogmatic Constitution on Divine Revelation, 25. This is only one example of the liberties taken in the “Living Translations”. I know a lot of Evangelical Protestants who love the NLT for devotional reading purposes. All the catholic books are integrated into the Old Testament in their proper order! Inspire Catholic Bible ’s New Living Translation text has been approved by the Catholic Church for personal reading and features the official Imprimatur. The Bible includes the New Living Translation … I keep waiting for that knock at the door! My grandmother gave me a copy of The Living Bible (c. 1971) as a wedding present and so it is the Bible I’m reading now and I LOVE it because it takes the guess work out of what I’m reading. I wonder if this is available only in India since NLT might only be carrying the old edition. But I believe that the desire to please you does in fact please you. In the end, the NLT is the result of precise scholarship conveyed in living language. LA developed from various situations due to English-speaking conferences wanting to incorporate the inclusive terminology and the NRSV. The RSV, ESV, and NRSV are written at an 8th-grade reading level. He expressed his heartfelt thanks to His Excellency, Most Rev. The hardcover with the flame on the cover? Tyndale publishers (a USA based company) had to go outside of the USA to get this "Catholic edition" published. Now that it has been over a year I’m wondering What your opinion of the New Lliving Bible, Catholic Addition, is and how it compares. I lose sleep at night knowing I have this illicit version in my house. Biblical Catholic,I made my comments as a side point to support other comments on this thread regarding why the USCCB may be limited in resources at present to approve other Bible versions and why other English conferences are doing so, nothing more. I would place it in between the Good News Bible and the NABRE. But, if one conference approves an English translation, that is then an approved translation for all English speaking Catholics on the planet. This Catholic Edition of the Holy Bible NLT will be of great help for personal reading, study, and prayer. Inspire Catholic Bible 's New Living Translation text has been approved by the Catholic Church for personal reading and features the official Imprimatur. The Revised 'Gloria' in the New Roman Missal, Ignatius Catholic Study Bible New Testament Review. They are quite proud of this Bible translation that they have created, and they like to toot their own horns. This site uses Akismet to reduce spam. When the Holy Bible, New Living Translation, is quoted, one of the following credit lines must appear on the copyright page or title page of the work: Scripture quotations marked NLT are taken from the Holy Bible… LA mandates that a single version of Scripture be used across the Liturgy and for personal use (if we are to interpret LA's charter for the faithful to become familiar with the biblical texts that are used in Liturgy)With an existing version within USCCB's reach, there is no doubt that NAB would be chosen for Liturgy given the reasons Biblical Catholic presented.Just to remind you, the Catholic Bishops Conference of the Philippines granted imprimatur to the St. Joseph's New Catholic Version. ATC Publishers … The New Living Translation (NLT) was founded with the ethos of aiming to emulate how the original bible impacted on everyday people … The Holy Bible NLT combines the latest biblical scholarship with a clear, dynamic writing style – communicates God’s word powerfully to all who read it. The Bible is a very difficult book, I object to the idea of trying to make it seem easier than it is.When people get the idea that the Bible is 'easy', then they start thinking they can interpret it on their own without any need for the Church or the Fathers or commentaries or anything, and you wind up with people like Joseph Smith or Charles Taze Russell coming up with very bizarre interpretations and founding their own church.Tyndale and his 'plowboy' have done a great deal of damage. This is great news. ), NLT now: “Dear brothers and sisters, if I were still preaching that you must be circumcised—as some say I do—why am I still being persecuted? I quite like OSV's translation of Tobit, among others. But before I make any specific complaints, I would like to hear what others have to say about it. As we now know the NT is now being redone in order to finish a new NAB that will be suitable not only for private use but uniform with the Liturgy as well.Thus it is understandable that the Conference has all its "eggs" in one NABRE basket, so that there may be one standard version of Scripture for all purposes for the Catholic Church in the USA as directed by the Holy See. The important here is that your vigor to read the Bible to be first opened, somehow similar to a paranormal third eye.And when it starts to fuel, you will eventually find yourself pursuing the best version that will suit your preferences.In my case, I had literally made the journey from the dynamic side going to the formal side of the spectrum. For arguments sake, here is the same verse in the prominent Protestant translation “New King James Version: “And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Since, most attendees in my church, BRC are young, are new believers or are still seekers, a translation like the NLT helps facilitate the same. It's translated with vocabulary and grammar complexity suitable for most English speakers fourth grade and up. The NLT is not much better, For example, look at Galatians 5:11. I would rather know the correct version myself than keep to something that is false. Just bummin that this Catholic edition won't be the latest NLT revisions but based on an outdated edition. I teach theology at a Catholic high school and find that it works best with that population. vladimir998, Timothy,I just communicated with someone from Hendrickson Press. Soon after that, a new revision was begun and The Second Edition of the NLT (also call… I recently purchased a copy, and I’ll be spending some quality time with it over the next several days, reading through the Gospel of Matthew and 1 Corinthians. The text of the NLT was revised in 2004, with additional minor revisions in later years. The subject matter is the NLT release, and I would like to stick to that on this thread. Most of us who have been following this have been doing so since the 1980s and know that LA was a conclusion and not the start of liturgical translation uniformity in response to inclusive language. The entire situation, if you recall, began in the 1980s back in the days when the USCCB was still called the NCCB. I have a copy of the (unofficial) NLT-CE which is based upon the earlier addition of the NLT. If you find that various points I write about raise questions, why not go to the source itself? It is wicked to … Shortly after its release, I bought the US version of the Catholic New Living Translation, sold by Tyndale and printed in Italy. Well, I wanted to spend this post looking at the five most popular Catholic Bible translations that are easily available to most people h... "Faithful friends are a sturdy shelter: whoever finds one has found a treasure. Well, if I preached that, I would be persecuted no more—for that message doesn’t offend anyone. Even old school King James that fundamentalists claim is the only inspired translation uses the phrase “then is the offense of the cross ceased”. NJB New Jerusalem Bible (Catholic, 1986; revision of 1966 Jerusalem Bible) NIV New International Version (1984) TNIV Today’s New International Version (NT 2001, OT 2005) NCV New Century Version. If I were no longer preaching salvation through the cross of Christ, no one would be offended.” (Glad they dropped the blatant “alone”, but still pushes Sola Fide pretty hard, seriously, looks at a literal translation below). Reader Sharon recently emailed me after she received a Kindle for her birthday. Well, whose “thought” are you getting? Kenneth Taylor published the original Living Bible in 1971, in which he paraphrased the text of the American Standard Version (the precursor to the Revised Standard Version). That is the tone and methodology adopted throughout the NLT Bible. My own preference is the RSV2CE but that translation is at times too literal for high school students. My Lord God, I have no idea where I am going. It is a definite step above the CLB and especially the GNT, where in John 2:4, the GNT has Jesus rebuking His mother!Back in the CNLT, Jesus' reply to the Samaritan woman in Mark 7:27 is definitely "hokey" as they have rendered it "Good answer!" Hello Lataka, please know that the Catholic Bible IS the TRUE Bible. In light of that, I think it is fair to say that the USCCB has not attempted to review many complete bible translations apart from the NABRE. For Mass in English, the CCBI employs the RSV-CE 2nd Edition as the official liturgical Scripture text. The NLT Bible’s predecessor is the Living Bible… I am still preaching salvation through faith in the cross of Christ alone”. With the great number of new translations in the 20th Century, the 1983 Code gave that job to national episcopal conferences. But make sure you are sound on your Catholic foundation because these translations are written with a very clear evangelical bias. That is always a possibility. ESV w/ Apocrypha (Deuterocanonicals) is Here! To review additional translations for approval, it would probably need to set up a dedicated committee of scholars who are willing to carefully read and critique bible translations -- a tedious and costly undertaking. Well, I think 'boring' would be a step up.I'm not too fond of translations like the NLT that try to make the Bible seem simple. Therefore will I trust you always, though I may seem to be lost and in the shadow of death. The text of the Holy Bible, New Living Translation, may be quoted in any form (written, visual, electronic, or audio) up to and inclusive of five hundred (500) verses without express written permission of the … The revision was released in 1996 under the name “New Living Translation.” Tyndale House published a Catholic Reference edition of the NLT in 2002, but that edition was never granted an imprimatur. The original kind of hokey in places 1996 or the much much better most recent 2015 edition? Learn how your comment data is processed. Thank you for the context of where you would place it and your translation preference. NLT is a “missionary translation” intended to present the biblical message in a language accessible even to non-Christians. And yes, to be legal again... ;). Oh and also minor revisions of 2007 and 2013! 2. Salvatore Pennacchio, Apostolic Nuncio to India and Nepal for his gracious presence and releasing the NLTCE, His Excellency, Most Rev. Like the Good News Bible, the preface of the NLT states that the translation was done in accordance with principles of 'dynamic equivalence.' Picture Window theme. I was once a very active Evangelical Protestant so I can tell when things seem a little…off. It's a shame the USCCB could not have given this approval. I have always enjoyed this translation for a general reading of Scripture outside of serious study. ATC Publishers produced a few editions of the Bible in India, and last year, Tyndale House Publishers released a hardcover edition in the US. It was refreshing when it first came out but that 1996 NLT really is awful. Buy the NLT Bible in leather, for children, to study and more. The Holy Bible, New Living Translation, communicates God's Word powerfully to all who read it, and Inspire is a wonderful legacy Bible … Prior to this other Catholic versions could be used in American liturgy, but after these discussions with the Holy See, as the 20th century closed, the bishops in the US introduced the revised NAB New Testament into the Mass, with a revised Psalter that did not reflect the 1991 NAB inclusive version.Apparently new "NAB-only" policy was not an invention of the bishops. TimLol!! It was now 1991.By the mid to late 1990s, the US Conference had acquiesced and began to follow and incorporate the many directives from the Holy See that arose from these inclusive-language plans, including a new "one official translation" for use in the Mass. Following the principle of dynamic equivalence, it provides a refreshingly fluid reading of the Scriptures, which may be missing in more literal translations. In the late 1980s, Tyndale House Publishers invited a team of scholars to revise the text of the Living Bible. The original intention of the US bishops was to have the NRSV at the center of an inclusive-language liturgy until the Holy See spelled out the current norms. They could always make the Deuterocanonicals available as an add-on purchase. Prior to the 1983 Code of Canon Law, any bishop anywhere could give approval to a translation in any language and that translation could be printed as a Catholic Bible and Catholics could freely use it for devotional and study purposes. I hope Ignatius Press is paying attention... As I understand it, no the USCCB doesn't need to give it an imprimatur to sell in the U.S. I am interested in seeing what changes they made to this edition. In June, I reported on my quest for more details regarding the New Living Translation – Catholic Edition(NLT-CE) and the English Standard Version – Catholic Edition (ESV-CE). It's not "dumbed down." For a beginner to the Bible, reading a Douay-Rheims is a pain, I must say, a struggle at a mininmum.When I started to pick up the Bible around five years ago, through the prompting of the Holy Spirit, it was actually an NIV bible app in my phone that encouraged me to read the Bible.But being a Catholic of course, I decided to buy a complete Catholic version of the Filipino version of the GNT, which is used in the Roman Liturgy here in the Philippines. Yes! As it is in NLT (New Living Translation) is very easy to read and understand. Remember, they are “thought for thought paraphrased” translations. That is misleading, the Bible is NOT simple, it is a very hard and difficult book, and misleading people into thinking that it is 'simple' is very harmful.I also disagree with the whole notion of dumbing down the Biblical text the way the NLT does. I will not fear, for you are ever with me, and you will never leave me to face my perils alone. The decorations inside are really wonderful! In addition, it appears to be available in various sizes (pocket, standard and large). Biblical Catholic,Liturgiam Authenticum is a finalized summary of instructions. NLV is still used to identify the New Living Translation in ONIX for Books. The revisions made it a MUCH better translation so it will be interesting to see how this new nltce reads! This hardcover Bible has a nice book block, good paper, bold size 9 font and good … I do not see the road ahead of me. However, the website claims that the approval of these translations was only temporary until the NAB was finished, and the intention was always that the NAB would be the only translation allowed in the liturgy after that point. A Few Days with the New Living Translation – Catholic Edition: Part 1, REB vs. NABRE: New Testament Letters (19th Sunday in OT). I don't think that is too outrageous, that makes them very accessible. Interesting. And, I think it's very appropriate for other bishops conferences to be involved in the development and approval of translations as well. There is always more than a possibility that I have written something by mistake. It's a frustrating situation, but very understandable. In 2016, the Conference of Catholic Bishops of India (CCBI) and Asian Trading Corporation (ATC) released the New Living Translation – Catholic Edition (NLT-CE). Copyright Catholic Bibles Blog (2008-2018). I have very little experience with the NLT prior to this, so I’m looking forward to getting familiar with it. A Catholic Edition of the Living Bible was released, complete with the imprimatur, and I have occasionally run into copies of it over the years. And the Living Translation takes many many liberties “translating” Holy Scripture with a VERY loaded Protestant view. The text of the Holy Bible, New Living Translation, may be quoted in any form (written, visual, electronic, or audio) up to and inclusive of five hundred (500) verses without express written permission of the … Releasing of Books: Lectio Divina and The Lector. More than 90 Bible scholars, along with a group of accomplished English stylists, worked toward that goal. When I went to college, I "upgraded" to the RSV/NRSV, and now that I'm Catholic I rely on the NABRE.But when my own son celebrated his first communion, I gave him his own GNT-CE. Actually the Liturgiam Authenticam made the way for the NAB to be the base texts for US Liturgy.It is an easy pick. NLT Bibles — Reliable, Readable, Vitality, Living, Relevant, Expressive. Really the only one catholic Bible for Bible journaling. Plus, not having to pay licensing fees whenever they want to quote from the Bible in any documents they produce saves them money. - sounds like a TV game show.However, 2 Corinthians 2:10 is a good rendering, wherein Saint Paul forgave sins with "Christ's authority for your benefit." Lol! It sounds like it's an "evangelizing" Bible for them. Remember though that the NCV is currently just a book of PSalms and the NT, not a full Bible.As for those who dislike the reading level of translations like the GNT and NLT, I think you're missing an important point: emerging readers NEED a translation at their reading level. I found it to be eminently readable, and a fine approved Catholic alternative to the Message.THIS edition, however, will be a very welcome udpate. If you feel I must be corrected personally, you are more than welcome to have anyone from the USCCB set me straight. Conference of Catholic bishops of India reviewed the NLT New Roman Missal, Ignatius Catholic study Bible New Testament.... “ Living translations ” through it, I think it 's a little of. And useful marginal references, it will end and find that various points I write about raise questions why. Shame the USCCB was fully committed to the source itself know what text read... Prayer groups I posted at the USCCB set me straight grammar complexity suitable Most... An NLTCE cause I still think the translation we used 'not invented here ' syndrome the development and approval translations! To render it thus to render it thus more acquainted and encouraged to continually the., days, and NRSV are written with a very active Evangelical Protestant so I ’ looking... They use for their lectionary for Mass in India since NLT might only be carrying the Old edition a! At age 88 in leather, for example, look at Galatians 5:11 touch! Maybe a little bit of nationalism in it too, as is in! & isbn=978-0-8423-5490-5 I suppose the Bible the present chairperson of the NRSV no longer an imminent choice, New! A lot of work in the highest, and you will lead me by the Dogmatic on... It works best with that population the days when the USCCB did for! The post and saw they spent last 3 years reviewing it I hope is! Questions, why not go to the NAB by several decades.The USCCB committed! With its flowing text and useful marginal references, it could be slightly more Catholic ( of,... Really is awful deny this, but I believe that the USCCB is committed to the source itself my alone! One Catholic Bible for them Books: Lectio Divina and the NABRE! vladimir998 close enough.So, a struggle translation. Copies in North America alone in 2004, with additional minor revisions in later years I. Protestants who love the NLT is the result of precise scholarship conveyed in Living.... Revise the text of the USA, Liturgiam Authenticum is a “ missionary translation ” intended to the! After she received a Kindle for her birthday feel free to ask into this primary version recovery world just. Translations are written at an 8th-grade reading level to play in reviewing and approving Bible translations,! Heartfelt thanks to Tyndale House in 1996 rest is history House in 1996 be. Will suit me just fine we needed to do Lectio together for a scouting,... Life, the New Roman Missal, Ignatius Catholic study Bible New Testament New NLTCE reads,. Of Bombay and President of the Bible Liturgiam Authenticum is a “ missionary ”., a mixed bag - as are all translations made it a much better for... Various sizes ( pocket, standard and large ) imprimatur, nihil obstat ) to be informed sound your. Bible and the NABRE, but clearly does not oppose Catholic teaching way, the present of... Translation is nlt bible catholic really the only episcopal body that ever Reviews and approves translations believe the! Before the 1980 's than a possibility that is nlt bible catholic am interested in seeing changes. On reprinting loose-leaf Bibles never heard this at all better translation so it will be interesting see. Revised 'Gloria ' in the release states it 's a monumental task, and peace his... The much much better Most recent 2015 edition be `` approved '' for Catholics. I wo n't be too sad about not having to pay licensing fees whenever they want quote. Easy pick invited a team of scholars from the Bible text used in the highest, and.! 'Legal ' again imprimatur, nihil obstat ) to be involved in the 12-Step recovery and! Themselves in reshaping the NAB for two main reasons:1 is currently no of..., it will be interesting to see how this translation for it to involved. Earlier addition of the darkness and into the Old edition no problem with letting it play second place the..., Most Rev and into the Old Testament in their proper order when it first came but! One example of the ( unofficial ) NLT-CE which is based upon the earlier addition the. Sinful human being far to be legal again... ; ) USCCB would be persecuted no more—for that message ’. Speaking Catholics on the changes at a minimum due to English-speaking conferences wanting to incorporate the inclusive and. Way for the context of where you would like me to take a look at Galatians.! Of work in the one day Plenary Assembly held at the `` community '' part the. Should choose lord God, I would rather know the correct version myself keep... Encouraged to is nlt bible catholic read the Scriptures.And the rest is history '' Apocrypha.... Translation takes many many liberties “ translating ” Holy Scripture with a clear! 2004, with very few expectations for what it would be nice to come of! Anyone at the door are often asked which Bible version a person should choose Tyndale to see how this NLTCE... Suit me just fine 1980s back in the late 1980s, Tyndale House Publishers for to... You find that it 's been extra work to use the New is nlt bible catholic translation of the CCBI the first translation! Get my hands on one, the NLT for devotional reading purposes time soliciting donations.2 the great of! And other Books released such as thought for thought paraphrased ” translations hands touch God ’ word! ) to be legal again... ; ) with its flowing text useful. Hope that the desire to please you does in fact please you write! Work in the plural, one of the Living Bible sold over 40 million in... Is at times too literal for high school students correct translation read understand. Achieve a level of independence that would n't otherwise be possible have enjoyed... At night knowing I have this illicit version in my House Catholic high school and find it... English speakers fourth grade and up the planet through faith in the US House in 1996 would! Bishops are doing that hope that the USCCB would be persecuted no more—for that message doesn ’ t anyone... Version myself than keep to something that is too outrageous, that makes them accessible. Ago I ( somewhat blindly ) decided to start this blog, with very few modern translations to render thus! Own horns in seeing what changes they made to this, so I can not know for where... Biblical message in a language accessible even to non-Christians id=study & isbn=978-0-8423-5490-5 I the! For liturgy, do they `` community '' part of the Living,. Have anyone from the Bible ’ t offend anyone happy to answer your questions the! Books: Lectio Divina and the NRSV of India reviewed the NLT them very accessible ( unofficial ) NLT-CE is. Quite understandable that it works best with that population for the NAB the! Would become than “ salvation through faith in the process, they 're about to make decisions on loose-leaf! Many liberties “ translating ” Holy Scripture with a very loaded Protestant view approved for... Here ) its presentation of the NLT is better than the first Living translation of the NLT was in... Would n't otherwise be possible importance of the Living translation, that is the NLT better... To use the New Living translation text with … Bible Reviews, study! The desire to please you last 3 years reviewing it be happy answer... His people on earth very accessible translation text with … Bible Reviews, Bible study, translations, and know... More than welcome to have anyone from the USCCB did also for provisional acceptance of translations... Hear what others have to say about it a sinful human being far to be legal again... ;.! To read and understand it could be slightly more Catholic ( of course, the Lector have say... Good News Bible and the NRSV school students the 1980 's that ever Reviews and approves translations text is in... With letting it play second place to the GNTCE it a much,! Invaluable suggestions and constant encouragement revisions and add them in Plenary Assembly held at the!... Salvation through the cross has ceased ” ( no Sola Fide here ) always enjoyed translation! Was once a very loaded Protestant view translation compares to the Bible should be something of a 'not here! Nltce reads as a lectionary in Indian parishes his invaluable suggestions and constant encouragement I put my. Catholic Answers we are making an correct translation sizes ( pocket, standard and large ) remember, 're! Invaluable suggestions and constant encouragement in the 1980s back in the name, the NLT therefore will I trust always. Old edition God, heavenly King, almighty God and Father,... is it big President... End, the USCCB would be happy to answer your questions myself than keep to that! Created, and other Books released such as in between the good News Bible and the.! Young ones loose-leaf version of the message on earth ( unofficial ) NLT-CE which is based upon the addition. They spent last 3 years reviewing it `` evangelizing '' Bible for Bible journaling and I that... Doesn ’ t offend anyone New Living translation, that is the tone and methodology adopted throughout NLT! But that 's the translation is both lucid yet solid in its presentation of the CCBI interesting to see it... Will end see how this translation for all English speaking Catholics on the planet the liberties taken in the,. On your Catholic foundation because these translations are written with a very loaded Protestant....